[ Chapter 24 ] – the narrator and the little prince, thirsty, hunt for a well in the desert
It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.
“Ah,” I said to the little prince, “these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!”
“My friend the fox–” the little prince said to me.
“My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!”
“Why not?”
“Because I am about to die of thirst…”
He did not follow my reasoning, and he answered me:
“It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die. I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend…”
“He has no way of guessing the danger,” I said to myself. “He has never been either hungry or thirsty. A little sunshine is all he needs…”
But he looked at me steadily, and replied to my thought:
“I am thirsty, too. Let us look for a well…”
I made a gesture of weariness. It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert. But nevertheless we started walking.
When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out. Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream. The little prince's last words came reeling back into my memory:
“Then you are thirsty, too?” I demanded.
But he did not reply to my question. He merely said to me:
“Water may also be good for the heart…”
I did not understand this answer, but I said nothing. I knew very well that it was impossible to cross-examine him.
He was tired. He sat down. I sat down beside him. And, after a little silence, he spoke again:
“The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen.”
I replied, “Yes, that is so.” And, without saying anything more, I looked across the ridges of sand that were stretched out before us in the moonlight.
“The desert is beautiful,” the little prince added.
And that was true. I have always loved the desert. One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing. Yet through the silence something throbs, and gleams…
“What makes the desert beautiful,” said the little prince, “is that somewhere it hides a well…”
I was astonished by a sudden understanding of that mysterious radiation of the sands. When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there. To be sure, no one had ever known how to find it; perhaps no one had ever even looked for it. But it cast an enchantment over that house. My home was hiding a secret in the depths of its heart…
“Yes,” I said to the little prince. “The house, the stars, the desert– what gives them their beauty is something that is invisible!”
“I am glad,” he said, “that you agree with my fox.”
As the little prince dropped off to sleep, I took him in my arms and set out walking once more. I felt deeply moved, and stirred. It seemed to me that I was carrying a very fragile treasure. It seemed to me, even, that there was nothing more fragile on all Earth. In the moonlight I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: “What I see here is nothing but a shell. What is most important is invisible…”
As his lips opened slightly with the suspicious of a half-smile, I said to myself, again: “What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower– the image of a rose that shines through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep…” And I felt him to be more fragile still. I felt the need of protecting him, as if he himself were a flame that might be extinguished by a little puff of wind…
And, as I walked on so, I found the well, at daybreak.
[ Chapter 25 ] – finding a well, the narrator and the little prince discuss his return to his planet
“Men,” said the little prince, “set out on their way in express trains, but they do not know what they are looking for. Then they rush about, and get excited, and turn round and round…”
And he added:
“It is not worth the trouble…”
The well that we had come to was not like the wells of the Sahara. The wells of the Sahara are mere holes dug in the sand. This one was like a well in a village. But there was no village here, and I thought I must be dreaming…
“It is strange,” I said to the little prince. “Everything is ready for use: the pulley, the bucket, the rope…”
He laughed, touched the rope, and set the pulley to working. And the pulley moaned, like an old weathervane which the wind has long since forgotten.
“Do you hear?” said the little prince. “We have wakened the well, and it is singing…”
I did not want him to tire himself with the rope.
“Leave it to me,” I said. “It is too heavy for you.”
I hoisted the bucket slowly to the edge of the well and set it there– happy, tired as I was, over my achievement. The song of the pulley was still in my ears, and I could see the sunlight shimmer in the still trembling water.
“I am thirsty for this water,” said the little prince. “Give me some of it to drink…”
And I understood what he had been looking for.
I raised the bucket to his lips. He drank, his eyes closed. It was as sweet as some special festival treat. This water was indeed a different thing from ordinary nourishment. Its sweetness was born of the walk under the stars, the song of the pulley, the effort of my arms. It was good for the heart, like a present. When I was a little boy, the lights of the Christmas tree, the music of the Midnight Mass, the tenderness of smiling faces, used to make up, so, the radiance of the gifts I received.
“The men where you live,” said the little prince, “raise five thousand roses in the same garden– and they do not find in it what they are looking for.”
“They do not find it,” I replied.
“And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water.”
“Yes, that is true,” I said.
And the little prince added:
“But the eyes are blind. One must look with the heart…”
I had drunk the water. I breathed easily. At sunrise the sand is the color of honey. And that honey color was making me happy, too. What brought me, then, this sense of grief?
“You must keep your promise,” said the little prince, softly, as he sat down beside me once more.
“What promise?”
“You know– a muzzle for my sheep… I am responsible for this flower…”
I took my rough drafts of drawings out of my pocket. The little prince looked them over, and laughed as he said:
“Your baobabs– they look a little like cabbages.”
“Oh!”
I had been so proud of my baobabs!
“Your fox– his ears look a little like horns; and they are too long.”
And he laughed again.
“You are not fair, little prince,” I said. “I don't know how to draw anything except boa constrictors from the outside and boa constrictors from the inside.”
“Oh, that will be all right,” he said, “children understand.”
So then I made a pencil sketch of a muzzle. And as I gave it to him my heart was torn.
“You have plans that I do not know about,” I said.
But he did not answer me. He said to me, instead:
“You know– my descent to the earth… Tomorrow will be its anniversary.”
Then, after a silence, he went on:
“I came down very near here.”
And he flushed.
And once again, without understanding why, I had a queer sense of sorrow. One question, however, occurred to me:
“Then it was not by chance that on the morning when I first met you– a week ago– you were strolling along like that, all alone, a thousand miles from any inhabited region? You were on the your back to the place where you landed?”
The little prince flushed again.
And I added, with some hesitancy:
“Perhaps it was because of the anniversary?”
The little prince flushed once more. He never answered questions– but when one flushes does that not mean “Yes”?
“Ah,” I said to him, “I am a little frightened–”
But he interrupted me.
“Now you must work. You must return to your engine. I will be waiting for you here. Come back tomorrow evening…”
But I was not reassured. I remembered the fox. One runs the risk of weeping a little, if one lets himself be tamed…
中文阅读:
XXIV
这是我在沙漠上出了事故的第八天。我听着有关这个商人的故事,喝完了我 所备用的最后一滴水。
“啊!”我对小王子说,“你回忆的这些故事真美。可是,我还没有修好我 的飞机。我没有喝的了,假如我能悠哉游哉地走到水泉边去,我一定也会很高兴 的!”
小王子对我说:“我的朋友狐狸……”
“我的小家伙,现在还说什么狐狸!”
“为什么?”
“因为这就要渴死人了。”
他不理解我的思路,他回答我道:
“即使快要死了,有过一个朋友也好么!我就为我有过一个狐狸朋友而感到 很高兴……”
“他不顾危险。”我自己思量着,“他从来不知道饥渴。只要有点阳光,他 就满足了……”
他看着我,答复着我的思想:
“我也渴了……我们去找一口井吧……”
我显出厌烦的样子:在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐。然而我们 还是开始去寻找了。
当我们默默地走了好几个小时以后,天黑了下来,星星开始发出光亮。由于 渴我有点发烧,我看着这些星星,象是在做梦一样。小王子的话在我的脑海中跳 来跳去。
“你也渴吗?”我问他。
他却不回答我的问题,只是对我说:
“水对心也是有益处的……”
我不懂他的话是什么意思,可我也不做声……我知道不应该去问他。
他累了,他坐下来。我在他身旁坐下。沉默了一会,他又说道:
“星星是很美的,因为有一朵人们看不到的花……”
我回答道:“当然。”而我默默地看着月光下沙漠的褶皱。
“沙漠是美的。”他又说道。
确实如此。我一直很喜欢沙漠。坐在一个沙丘上,什么也看不见、听不见。 但是,却有一种说不出的东西在默默地放着光芒……
“使沙漠更加美丽的,就是在某个角落里,藏着一口井……”
我很惊讶,突然明白了为什么沙漠放着光芒。当我还是一个小孩子的时候, 我住在一座古老的房子里,而且传说,这个房子里埋藏着一个宝贝。当然,从来 没有任何人能发现这个宝贝,可能,甚至也没有人去寻找过。但是,这个宝贝使 整个房子着了魔似的。我家的房子在它的心灵深处隐藏着一个秘密……
我对小王子说道:“是的,无论是房子,星星,或是沙漠,使它们美丽的东 西是看不见的!”
“我真高兴,你和我的狐狸的看法一样。”小王子说。
小王子睡觉了,我就把他抱在怀里,又重新上路了。我很激动。就好象抱着 一个脆弱的宝贝。就好象在地球上没有比这更脆弱的了。我借着月光看着这惨白 的面额,这双紧闭的眼睛,这随风飘动的绺绺头发,这时我对自己说道:“我所 看到的仅仅是外表。最重要的是看不见的……”
由于看到他稍稍张开的嘴唇露出一丝微笑,我又自言自语地说:“在这个熟 睡了的小王子身上,使我非常感动的,是他对他那朵花的忠诚,是在他心中闪烁 的那朵玫瑰花的形象。这朵玫瑰花,即使在小王子睡着了的时候,也象一盏灯的 火焰一样在他身上闪耀着光辉……”这时,我就感觉到他更加脆弱。应该保护灯焰: 一阵风就可能把它吹灭……
于是,就这样走着,我在黎明时发现了水井。
XXV
“那些人们,他们往快车里拥挤,但是他们却不知道要寻找什么。于是,他 们就忙忙碌碌,来回转圈子……”小王子说道。
他接着又说:
“这没有必要……”
我们终于找到的这口井,不同于撒哈拉的那些井。撒哈拉的井只是沙漠中挖 的洞。这口井则很象村子中的井。可是,那里又没有任何村庄,我还以为是在做 梦呢。
“真怪,”我对小王子说:“一切都是现成的:辘轳、水桶、绳子……”
他笑了,拿着绳子,转动着辘轳。辘轳就象是一个长期没有风来吹动的旧风 标一样,吱吱作响。
“你听,”小王子说:“我们唤醒了这口井,它现在唱起歌来了……”我不愿 让他费劲。我对他说:
“让我来干吧。这活对你太重了。”
我慢慢地把水桶提到井栏上。我把它稳稳地放在那里。我的耳朵里还响着辘 轳的歌声。依然还在晃荡的水面上,我看见太阳的影子在跳动。
“我正需要喝这种水。”小王子说:“给我喝点……”
这时我才明白了他所要寻找的是什么!
我把水桶提到他的嘴边。他闭着眼睛喝水。就象节日一般舒适愉快。这水远 不只是一种饮料,它是披星戴月走了许多路才找到的,是在辘轳的歌声中,经过 我双臂的努力得来的。它象是一件礼品慰藉着心田。在我小的时候,圣诞树的灯 光,午夜的弥撒的音乐,甜蜜的微笑,这一切都使圣诞节时我收到的礼品辉映着 幸福的光彩。
“你这里的人在同一个花园中种植着五千朵玫瑰。”小王子说:“可是,他 们却不能从中找到自己所要寻找的东西……”
“他们是找不到的。”我回答道。
“然而,他们所寻找的东西却是可以从一朵玫瑰花或一点儿水中找到的……”
“一点不错。”我回答道。
小王子又加了一句:
“眼睛是什么也看不见的。应该用心去寻找。”
我喝了水。我痛快地呼吸着空气。沙漠在晨曦中泛出蜂蜜的光泽。这蜂蜜般 的光泽也使我感到幸福。为什么我要难过……
小王子又重新在我的身边坐下。他温柔地对我说:“你应该实践你的诺言。”
“什么诺言?”
“你知道……给我的小羊一个嘴套子……我要对我的花负责的呀!”
我从口袋中拿出我的画稿。小王子瞅见了,笑着说:
“你画的猴面包树,有点象白菜……”
“啊!”
我还为我画的猴面包树感到骄傲呢!
“你画的狐狸……它那双耳朵……有点象犄角……而且又太长了!”
这时,他又笑了。
“小家伙,你太不公正了。我过去只会画开着肚皮和闭着肚皮的巨蟒。”
“啊!这就行了。”他说:“孩子们认得出来。”
我就用铅笔勾画了一个嘴套。当我把它递给小王子时,我心里很难受:
“你的打算,我一点也不知道……”
但是,他不回答我,他对我说:
“你知道,我落在地球上……到明天就一周年了……”
接着,沉默了一会儿,他又说道:
“我就落在这附近……”
此时,他的面颊绯红。
我不知为什么,又感到一阵莫名其妙的心酸。这时,我产生了一个问题:
“一星期以前,我认识你的那天早上,你单独一个人在这旷无人烟的地方走 着;这么说,这并不是偶然的了?你是要回到你降落的地方去是吗!”
小王子的脸又红了。
我犹豫不定地又说了一句:
“可能是因为周年纪念吧?……”
小王子脸又红了。他从来也不回答这些问题,但是,脸红,就等于说“是的”, 是吧?
“啊!”我对他说:“我有点怕……”
但他却回答我说:
“你现在该工作了。你应该回到你的机器那里去。我在这里等你。你明天晚 上再来……”
但是,我放心不下。我想起了狐狸的话。如果被人驯服了,就可能会要哭的……